Habían pasado muchos siglos desde que el término griego Elaia diera origen al latino Olea y deviniera en su olivo, oliva; desde que la palabra hebrea Zait se transformara en la árabe Zaitun y luego en su término aceituna, aceite. Había sido menester que transcurrieran muchos cientos de fríos eneros para que las ánforas de aceite, procedentes de la Bética, se acumularan hasta formar el Monte Testaccio de Roma. Habían pasado muchos siglos de varea desde aquel olivo que hizo brotar en la Acrópolis la diosa Palas Atenea; desde aquella paloma, que voló de Fenicia al templo mismo de Zeus, con un ramo de olivo en el pico. Habían sido plantados muchos olivos desde que Ulises cortara uno para hacer su tálamo nupcial. Habían rodado mucho las piedras de los molinos, se habían llenado muchas tolvas en las almazaras, se había decantado mucho aceite desde que llegara a España de la mano de los fenicios, en el año 1000 a.C... It had been many centuries since the Greek term gave rise to the Latin Elaia Olea and Devine in olive oil; since Zait is the Hebrew word in the Arabic Zaitun transformed and then in his term olive oil. It had been necessary to elapse many hundreds of cold Januarys for oil amphorae, from the Andalusia, accumulate to form the Monte Testaccio in Rome. It had been many centuries since that olive varea brought forth on the Acropolis the goddess Pallas Athena, since that pigeon, which flew from Phoenician temple of Zeus himself, with an olive branch in its beak. Many trees had been planted since Ulysses cut one to make her bridal bed. Stones had rolled a lot of the mills, many bins were filled at mills, oil was decanted much since coming to Spain from the hand of the Phoenicians in 1000 BC... +